When businesses need to translate hundreds or thousands of documents at once—whether contracts, legal notices, manuals, product guides, or reports—they require specialized processes and automation. Bulk document processing focuses on the tools and workflows designed to handle massive multilingual projects efficiently, accurately, and with minimal manual intervention. This course explores every phase of bulk translation—from file preparation and content extraction to batch processing, QA, and delivery. You’ll start by learning how to structure folders, label versions, and apply metadata tagging for filtering and sorting. You’ll explore document segmentation techniques to isolate translatable content from embedded code, headers, footers, and graphics. Then, you’ll dive into batch processing tools like SDL Trados Studio, memoQ, and Smartcat that can automate file imports, assign TM matches, and apply pre-approved glossaries. You’ll also learn how to use APIs for bulk uploading documents and receiving translations programmatically. Advanced modules cover PDF OCR processing, table structure retention, DTP alignment, and multilingual export formatting. You’ll see how to group similar documents for faster processing using translation memory clustering and how to prioritize critical files in phased delivery. Quality assurance at scale is also covered: how to apply batch LQA tools, apply term consistency reports, and verify format integrity with automation scripts. You'll learn techniques to manage reviewer loads across multiple teams and how to handle final document packaging with proper naming conventions, folder hierarchies, and delivery protocols. Real-world use cases include RFP responses, compliance packets, multilingual policy kits, and academic publications. The course is ideal for enterprise localization managers, translation vendors, and documentation teams who want to reduce manual effort, eliminate duplication, and maintain quality across massive translation volumes. By the end of this course, you'll have a complete system to handle bulk translation projects—efficiently, repeatably, and with confidence.
山下智
認定翻訳者は、法的文書のためのトーンを改善しました。
Andrew Carter
Excellent for multilingual organic reach.
高木ありさ
ローカルメタデータとタグは自動的に処理されます。
Natalie Cheung
Helped us rank for more regions in Google.
Olivia Scott
Keywords are well preserved post-translation.