Add-on features allow customers to customize their translation experience beyond their core subscription or PAYG plan. This subcategory focuses on designing, managing, and marketing modular features that users can purchase independently based on their specific needs. You’ll begin by identifying which services can be unbundled and offered as add-ons—such as glossary management, human review, real-time chat translation, PDF OCR, custom MT engines, or dedicated IP access. You’ll explore different monetization models: one-time purchases (e.g., $10 for 10K words human-reviewed), recurring upgrades (e.g., $20/month for collaboration tools), or usage-based add-ons (e.g., API overage per 1K requests). Technical implementation covers feature flagging, account-level toggles, dynamic billing with metered usage, and granular access permissions. You’ll also learn how to build UI components that promote add-ons in-context—e.g., upsell nudges when users hit character limits or explore advanced tools. Customer education is crucial: the course walks through tooltips, knowledge base articles, email sequences, and trial-to-paid add-on conversion strategies. From an operational view, you’ll explore how to deliver human-based add-ons (like translation review) via gig models, internal teams, or certified vendors. You’ll also learn to measure ROI per add-on: attach rate, churn reduction, and average revenue per user (ARPU) uplift. Examples from platforms like Crowdin, Memsource, and Transifex show how modularity drives personalization and retention. By the end, you’ll know how to create a flexible, high-margin add-on ecosystem that enhances user experience, maximizes LTV, and empowers customers to scale localization on their terms.
藤川佳奈
グローバルなクライアントのためにシームレスに私たちのビジネスサイトを翻訳しました。
Melissa Stone
Translation productivity doubled.
多田詩織
編集チェックとaiをうまくブレンドしました。
Cathy Lo
Content quality stayed high with automation.
Anthony Foster
Very useful for scaling fast.