• 0

    Cart

    0 Item
    Your cart is empty
Blog & Article Translation

Blog & Article Translation

(5 Reviews)
$100.00

Learn how to effectively translate blogs, articles, and editorial content to preserve voice, tone, and readability across languages. This course focuses on adapting content that blends information and storytelling, ensuring cultural nuance and clarity. You'll explore best practices for maintaining SEO integrity during translation, including keyword adaptation, meta tag localization, and internal linking. Through case studies, you'll learn how different industries handle blog translations to support international growth. Ideal for freelance translators, content marketers, and editorial teams, the course teaches how to use CAT tools, build tone-specific glossaries, and maintain content flow. You’ll also cover challenges like idiomatic expressions, humor, and opinionated writing. By the end of the course, you’ll be equipped to deliver high-quality blog translations that engage local readers, improve visibility, and stay true to brand identity—regardless of the language.

Blogs and articles are crucial for driving traffic, building brand authority, and engaging audiences—but to achieve global reach, they must be accurately translated and culturally adapted. This subcategory focuses on translating long-form content with both linguistic accuracy and marketing sensitivity. Blog and article translation is not just about converting words; it’s about preserving tone, context, SEO value, and emotional resonance. You’ll begin by learning how to assess the content type—whether it’s thought leadership, technical writing, product education, or storytelling—since each requires a different approach to translation. The course teaches how to build style guides and tone-of-voice documentation for consistency across languages. You'll explore how to work with transcreators (creative translators) who retain narrative flow and cultural impact, especially when adapting idioms, humor, and storytelling techniques. You’ll also explore editorial workflows using tools like Google Docs, Notion, or WordPress, integrated with TMS platforms such as Smartling or Lokalise. A key component is multilingual SEO—how to preserve keyword strategy across markets, translate meta tags, optimize slugs, and apply hreflang tags. You’ll also learn about content planning for international audiences—how to choose topics that resonate globally and how to localize examples, quotes, and references. From a project management perspective, the course covers how to coordinate with content marketers, translators, and editors using review workflows and feedback cycles. Tools like Grammarly, LanguageTool, and Hemingway Editor can help with final reviews for tone and clarity. Final modules focus on publishing logistics: how to push translated content to CMS platforms, manage editorial calendars by locale, and track content performance in analytics by language. This course is ideal for content strategists, digital marketers, and global editors looking to scale thought leadership across geographies without losing nuance. By the end, you’ll know how to deliver multilingual blog content that performs well in search, delights readers, and strengthens brand credibility across borders.
5 Review for Blog & Article Translation
高田弘樹

チーム管理ダッシュボードは使いやすいです。

Jennifer Barnes

Glossary enforcement is automatic and reliable.

秋山まりな

スタイルガイドにより、社内レビュアーのオンボーディングが容易になりました。

Vincent Ho

Glossary tool ensures consistent tone.

Adam Parker

Our translators now follow uniform terminology across regions.

Please login to add a review. Login