Business website localization goes beyond translation—it adapts your online presence to resonate with specific audiences in different countries and regions. This subcategory focuses on converting your company’s website into a high-performing, culturally adapted platform for global users. Whether you're an SMB or an enterprise, this module teaches how to create websites that feel native, regardless of location. You’ll begin by understanding the core difference between simple translation and full localization—where content, visuals, tone, layout, and technical structure are adjusted per target market. You’ll explore planning strategies that include prioritizing languages based on business growth goals, audience segmentation, and market research. From there, the technical foundation is addressed: choosing between subdomains (fr.example.com), subdirectories (example.com/fr), or ccTLDs (example.fr), and how each affects SEO. You’ll also learn how to implement hreflang tags, localized metadata, geo-targeting, and language selectors for improved user experience and discoverability. Culturally, the course dives into adapting colors, symbols, testimonials, and case studies based on regional relevance. You’ll explore tone-of-voice localization—formal vs. informal address—and how to avoid language pitfalls that could result in offensive or unclear messaging. From a CMS perspective, you’ll see how to use platforms like WordPress, Webflow, or Contentful with TMS integrations (e.g., Weglot, Lokalise) to sync content updates across versions. Key modules focus on forms, CTAs, privacy policies, and customer support links—all localized to meet legal and user expectations. Analytics and A/B testing by region will help fine-tune localized UX and copy to improve bounce rates and conversions. Finally, the course shows how successful brands localize their websites across 10–50 languages while maintaining a unified brand identity. By the end, you’ll know how to plan, implement, and maintain a business website that connects with users globally—ensuring your brand doesn’t just speak their language but earns their trust.
松野愛理
製品名およびspecsは非常に正確に扱いました。
Nicole Roberts
Multilingual business site launched without delays.
山本俊
ナビゲーションと製品セクションの取り扱いが良好です。
Chloe Man
Helped improve local trust with native-language landing pages.
Ryan Morgan
Professional tone maintained throughout pages.