Industry-Specific Translation
Learn how to tailor translation workflows for specific industries such as healthcare, law, technology, education, and e-commerce. This course dives deep into terminology management, tone calibration, and formatting conventions unique to each field. You’ll learn how industry glossaries, compliance checklists, and content standards play a role in ensuring accurate and trustworthy translations. Ideal for translators, editors, and content strategists, this course offers examples of translating patient records, user manuals, contracts, and product descriptions. It also covers localization concerns such as legal disclaimers, region-based product variants, and UX/UI copy. By the end of the course, you’ll be able to plan and execute sector-specific translation projects that align with professional, cultural, and technical expectations. Whether you're localizing enterprise software or translating a pharmaceutical label, this module ensures you speak the language of the industry—literally and figuratively.
藤本健太
Google翻訳よりもトーンとフローを最適化します。
Jacob Wilson
Saves time for content team—no manual tagging needed.
田中そら
自動検出は速く、精密です。
Maggie Poon
Effective at identifying mixed-language documents.
Kevin Hayes
Smart detection between multiple dialects.