A multilingual customer support knowledge base empowers global users to resolve issues independently and efficiently. This subcategory walks you through creating, managing, and localizing help center content to improve user satisfaction and reduce support ticket volume. You’ll start by structuring your knowledge base: how to categorize articles (troubleshooting, how-tos, account management), determine article hierarchy, and assign metadata for searchability. You’ll then learn how to write base articles in a source language with localization in mind—using short, clear sentences, numbered steps, screenshots, and glossary-consistent terminology. Translation workflow covers exporting articles from systems like Zendesk, Intercom, Freshdesk, or HelpDocs and managing the process via TMS integrations. You’ll explore how to apply translation memory and glossaries to ensure consistency across repeated support topics. Key modules cover dynamic content: how to handle auto-generated links, embedded videos, code snippets, and rich media in localized formats. You’ll also learn how to use AI or machine translation with human post-editing to scale faster, and how to manage article review cycles across regional teams. Technical setup includes hreflang implementation, sitemap updates for localized KBs, and search result optimization in native languages. You’ll also study how multilingual analytics can inform which languages to prioritize based on ticket deflection and self-service usage. Final sections address legal and compliance considerations—such as T&C and privacy policy translations—and accessibility requirements (WCAG standards). Real-world case studies show how companies reduced ticket volume by 30–50% after launching multilingual knowledge bases. By the end, you’ll have the tools to design a knowledge base that’s not just translated, but truly localized—supporting customers in every market with clarity and confidence.
中野香織
ブログのコンテンツは現在、はるかに多くの視聴者に届きます。
Dylan Hayes
Easy for our tech team to update articles in multiple regions.
小林彩香
よくある質問は「翻訳された」とは感じません—彼らはネイティブだと感じます。
Kenny Mok
Helped reduce support tickets by 20%.
Megan Bell
Knowledge base terms retained clarity.