As translation requirements scale across teams, departments, and markets, managing people, processes, and platforms becomes critical. Team-based translation management is about orchestrating collaborative workflows across internal teams, external vendors, linguists, reviewers, and stakeholders. This course dives into the structure, tools, and strategies required to manage multi-role translation teams efficiently and transparently. You’ll begin by understanding the core roles in a translation workflow—project managers, translators, editors, proofreaders, subject-matter experts (SMEs), QA reviewers, and localization engineers. The course walks you through how to assign responsibilities, establish approval chains, and set clear communication flows using role-based access control (RBAC). You’ll explore tools such as Smartling, Lokalise, Memsource, and XTM Cloud, which support real-time collaboration with centralized glossaries, translation memories, and inline comments. You’ll learn how to manage multiple projects simultaneously while avoiding duplication, deadline clashes, and versioning issues. We focus on agile localization workflows that align with fast-paced content development cycles—especially in SaaS, mobile apps, and marketing campaigns. The course includes best practices for onboarding freelance translators, running pilot projects, and building translation guidelines that ensure consistency across contributors. You'll also explore vendor management—including how to assess, onboard, and evaluate translation agencies or freelancers, and how to rotate resources without disrupting quality. For enterprise use, you’ll learn about permission controls, automated job assignments, email notifications, and content staging. Performance tracking is also key: you’ll be taught how to set KPIs (quality, speed, cost), collect feedback, and hold monthly/quarterly translation team reviews. Case studies from global companies illustrate how large multilingual teams work across time zones, and how platforms handle handoffs between people without losing context. Whether you manage a lean startup or a global content team, this course equips you with frameworks and systems to scale translation operations through effective team coordination and transparent management.
橋本健二
SEOはhreflangとローカライズされたナメクジで改善されました。
James Anderson
Works perfectly with React/Next.js apps.
内田玲奈
私達は製品の説明のブロックのためにこれを使用します。
Kylie Lau
AJAX-loaded content still gets picked up.
Mark Johnson
Works well with dynamic JavaScript pages.